Bemerkung:
Hans Stilett übersetzte diese monumentale Reflexion über den Menschen in modernes Deutsch - und wurde damit dem Autor gerecht, der meinte: "Die Sprache, die ich liebe, ist einfach und natürlich ... weniger geschniegelt und gebügelt als unverblümt und ungestüm." "Diese neue, diese erste moderne Gesamtübersetzung der 'Essais' ist eine Großtat. Zehn Jahre hat Hans Stilett an seiner Überarbeitung gearbeitet, und das Ergebnis ist nicht in Fußnoten ausgestellt, sondern dient allein der Lesbarkeit. Kurz: Vor der Leistung darf man den Hut ganz tief ziehen - oder hoch in die Luft werfen." Berliner Zeitung "Man kann Montaigne eine große Zukunft in unser aller innerem Haushalt voraussagen. Gut, daß wir jetzt den ganzen Montaigne entdecken können." Die Woche "Glanzvoller kann der ganze Montaigne neu auf deutsch nicht in unsere Gegenwart treten." Frankfurter Rundschau.